KreativKid játékwebáruház Kosár
  • Kosár

Az Ön kosara üres.

Ügyfélszolgálatunk telefonszáma:

(20) 313 5258

Munkanapokon 8-17 óráig

Kapcsolatfelvétel írásban:

Üzenetküldés

Üzenetére munkatársaink e-mail-ben válaszolnak.

MÁNY DÁNIEL: TÁMOGATÓ KOMMUNIKÁCIÓ BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGEKBEN ÉS FORDÍTÁSUKBAN

MÁNY DÁNIEL: TÁMOGATÓ KOMMUNIKÁCIÓ BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGEKBEN ÉS FORDÍTÁSUKBAN

2.235Ft[ eredeti ár: 2.990Ft ]

Szállítási költség 1.290 Ft-tól, 20.000 Ft-os vásárlás felett ingyenes.Várható kiszállítás: 2026. április 15.Más termékkel együtt rendelve a szállítási idő módosulhat.

Rendelhető
  • Cikkszám: 9789636461096

Ennek az akciós terméknek a szállítását csak a készlet erejéig tudjuk garantálni. Előfordulhat, hogy az akció során elfogy, ezért érdemes minél hamarabb megrendelni a terméket. Abban az esetben, ha nem tudjuk szállítani, telefonon értesítjük.

Vajon hogyan alakítják át a betegtájékoztató szövegek nyelvi jellemzői az egészségügyi kommunikációt? Hogyan befolyásolja a betegtájékoztató a betegségekről alkotott véleményünket vagy éppen fordítva, hogyan tükrözi véleményünket a szöveg nyelvezete? Ez a laikus érdeklődők számára is könnyen érthető, nyelvészeti megközelítésű könyv behatóan vizsgálja azokat a kommunikációs és fordítási stratégiákat, amelyek segítenek az egészségügyi információk pontos átadásában és a betegek érzelmi biztonságérzetének megteremtésében. Feltárja, hogy milyen nyelvi eszközökkel törekszenek a szerzők és a fordítók világos, támogató és ítélkezésmentes tájékoztatást nyújtani. Különös figyelmet szentel az olyan félelemmel, tabuval és gyakran előítéletekkel teli egészségügyi témáknak, mint a Covid-19, a rák, a HIV, a magzati rendellenességek és az abortusz. A kötet betekintést enged a támogató kommunikáció nyelvi jellemzőibe, a főként társadalmi és nyelvi különbségekből fakadó fordítási kihívásokba és azok megoldási lehetőségeibe. Célja az alkalmazott nyelvészeti kutatások által a fordítók és a hatékony orvos–beteg kommunikáció támogatása, a betegelégedettség fejlesztése, a tabutémák és a (sokszor téves) előítéletek enyhítése.A betegtájékoztató szövegek forŹdításközpontú elemzésével beazonosíthatók az információk pontos átadását és a betegek érzelmi biztonságát megteremtő fordítói stratégiák. E nyelvészeti kutatások legjelentősebb sikere abban rejlik, hogy eredményeikkel közvetlenül hozzájárulnak a kezelések hatásosságához és a betegek elégedettségéhez.Mány Dániel az egészségügyi kommunikáció kutatója, szaknyelvoktató, orvosi fordító és tolmács. Az ELTE BTK-n szerzett francia alapszakos, majd magyar, francia, angol fordító és tolmács mesterszakos diplomát. A Fordítástudományi Doktori Programban végzett tanulmányai és PhD-disszertációja megvédése után előbb adjunktusi, majd tudományos és innovációs igazgatóhelyettesi kinevezést kapott a Semmelweis Egyetem Szaknyelvi Intézetében. Tudományos érdeklődésének középpontjában az írott és a szóbeli orvos–laikus kommunikáció nyelvtudományi elemzése áll. A betegtájékoztatást elsősorban a betegközpontú kommunikáció, a tabu és az eufemizmus jelensége mentén vizsgálja fordítástudományi, pragmatikai és terminológiai megközelítéssel. A szerző az egészségügyi kommunikáció kutatásáért 2024-ben elnyerte a Magyar Tudományos Akadémia Akadémiai Ifjúsági Díját.

Erről a termékről még nem írtak véleményt. Legyen Ön az első!

Vélemény írása csak bejelentkezés után engedélyezett. Bejelentkezés most »

Hiba: A termékről írt véleménynek legalább 50 karaktert kell tartalmaznia.

Hiba: Kérjük, értékelje a terméket az alábbi skálán!

ROSSZ

Árukereső.hu Árukereső.hu